日本語ことば遊び(1) ― 2007-08-28 01:06:33
ちょっと前に、whyさんのブログで「回文遊び」なるものをはじめて見ましたが(http://blogs.yahoo.co.jp/bao_bao_cj/folder/850356.html)、日曜日に図書館から借りた「ことば遊びの楽しみ」(阿刀田高 著)という本をめぐると、なんと、ここにも「回文という怪文」という章が設けられています。
「竹藪焼けた」
「イカ食べたかい」
「ヒナゲシのたくさん咲く楽しげな日」
ここまでは、まあ、いいとしましょう。
現代の回文名人杉本寛の作だという「邪馬台の詩(やまたいのし)」には、正直、あきれるしかありません。
「邪馬台の詩」
雪と闇夜、鳥啼きし。ふと卑弥呼が眠りから無意識に家の異変肌で知りし。気は騒ぎ、潮騒似て。「おのおの、起きよっ」......狗奴では?
手人の卑狗の来て告げゆ。「永遠邪馬台の眠る血をかき立てきしが、奴(な)の地の見たことを!人負けにしは、貴ぶ神や西の家に崩ず。今は形見惜し。山焼く狗奴の兵の見た。敵が来て、民の家のなく、悔やまや。死を見、鷹は舞い、数歩に兵の死に、病み、兜を飛ばし逃げまどひ、男、民の血の流しきて滝が落ちる。胸の痛まやは」と。
「行けっ」。敵の首の飛びて、果てなく強き斧。斧を手に勲しき技、歯ぎしりしてた蛮兵の塀に来し居。群がり、棟囲み、火飛ぶ。
「死期なり。台与、見や」と消ゆ。
死の悼まや。
<原注> 狗奴(くな): 句奴国
卑狗(ひく): 官名
奴(な)の地: 奴国
台与(とよ): 卑弥呼の娘
タイトルまでが回文に含まれての、堂々の306字。多少無理ぽい仮名遣いもありますが、ほとんど小説の一部だと言ってもいいぐらいの内容です。
回文になっているかを、確かめるだけでも骨が折るぐらい見事さで、とても正気の沙汰だとは思えません。
気を取り直して(?)、ローマ字による日本語の回文もあるようです。
「Uhuhu, Aishiau huhu」(うふふ、愛し合う夫婦)
「Utte goro, gettu」(打ってゴロ、ゲッツー)
「Edo ni honobono hinode」(江戸に、ほのぼの日の出)
まあ、すごいです。
「竹藪焼けた」
「イカ食べたかい」
「ヒナゲシのたくさん咲く楽しげな日」
ここまでは、まあ、いいとしましょう。
現代の回文名人杉本寛の作だという「邪馬台の詩(やまたいのし)」には、正直、あきれるしかありません。
「邪馬台の詩」
雪と闇夜、鳥啼きし。ふと卑弥呼が眠りから無意識に家の異変肌で知りし。気は騒ぎ、潮騒似て。「おのおの、起きよっ」......狗奴では?
手人の卑狗の来て告げゆ。「永遠邪馬台の眠る血をかき立てきしが、奴(な)の地の見たことを!人負けにしは、貴ぶ神や西の家に崩ず。今は形見惜し。山焼く狗奴の兵の見た。敵が来て、民の家のなく、悔やまや。死を見、鷹は舞い、数歩に兵の死に、病み、兜を飛ばし逃げまどひ、男、民の血の流しきて滝が落ちる。胸の痛まやは」と。
「行けっ」。敵の首の飛びて、果てなく強き斧。斧を手に勲しき技、歯ぎしりしてた蛮兵の塀に来し居。群がり、棟囲み、火飛ぶ。
「死期なり。台与、見や」と消ゆ。
死の悼まや。
<原注> 狗奴(くな): 句奴国
卑狗(ひく): 官名
奴(な)の地: 奴国
台与(とよ): 卑弥呼の娘
タイトルまでが回文に含まれての、堂々の306字。多少無理ぽい仮名遣いもありますが、ほとんど小説の一部だと言ってもいいぐらいの内容です。
回文になっているかを、確かめるだけでも骨が折るぐらい見事さで、とても正気の沙汰だとは思えません。
気を取り直して(?)、ローマ字による日本語の回文もあるようです。
「Uhuhu, Aishiau huhu」(うふふ、愛し合う夫婦)
「Utte goro, gettu」(打ってゴロ、ゲッツー)
「Edo ni honobono hinode」(江戸に、ほのぼの日の出)
まあ、すごいです。
最近のコメント