大酋長の孫の英語授業2018-02-12 16:34:02

 1932年に廃業となりましたが、かつてポートランドとユージーンの間約200キロの路線で営業していたオレゴン電鉄に、カムカムリ(Comcomly)という名前の駅があったそうです。
 カムカムリとは、キングともチーフとも呼ばれ、臣下5000人だと伝えられている、ネイティブアメリカン・チヌーク族の大酋長でした。

 新大陸の開拓者たちは、事業をうまく進めるために現地有力者と婚姻関係を結ぶのは、あの時代にしばしば見られることです。
 カムカムリの娘のひとりElvamox (別名Marianneとも言う)は、Pacific Fur Companyの毛皮商ダンカン・マクドゥーガル(Duncan McDougall)に嫁ぎ、もうひとりの娘コアルゾア(Koale'xoa、別名プリンセス・サンデー)も、Hudson's Bay Companyのアーチボルド・マクドナルド(Archibald McDonald)に嫁ぎました。
 アーチボルド・マクドナルドはエジンバラ大学を卒業してアメリカに渡ったスコットランド人であり、コアルゾアとの間にラナルド・マクドナルド(Ranald MacDonald)が生まれました。
 ラナルド・マクドナルドは生まれて数ヶ月後に母と死別してしまいましたが、アメリカンインディアンの先祖は日本からアメリカへ渡った、という伝説を信じ、日本に縁を感じ、憧れていました。


 惣郷正明の「サムライと横文字」(ブリタニカ出版)を読んでいますが、その記載によると、ラナルド・マクドナルドが銀行員の地位を捨てて、日本へ行く手がかりとして、サンドウィッチ島行きの捕鯨船プリマス号の船員になったのは1845年の暮れでした。
 1848年、船がカラフト近海から南下し、礼文島沖に達したとき、事前に交わした約束の通り、ボードを下ろして単身で離船しました。鎖国時代の日本では密入国は死刑になると聞いたが、漂流者なら悪くても本国送還になるだろうと考え、ボートをわざと転覆させて漂流者を装って、利尻島に上陸したそうです。

 当時の掟通り、ラナルド・マクドナルドは松前に送られ、さらに長崎まで護送されました。
 長崎では崇福寺の末寺である大悲庵に収監され、室外へ出ることが許されなかったが、待遇は悪くなく、特別に西洋食が支給されたようです。
 奉行の取調べには和蘭通詞の森山栄之助が立ち会いました。
 捕鯨船から離れたのは船長との間に「diffculty」があったと言うと、通詞はこの単語が聞き取れず、英蘭辞書を差し出して指された単語を見て、「もんちゃく」があったと訳せたそうです。

 マクドナルドが日本文化に関心を持ち、学問もあることを知った長崎奉行は、栄之助のほか、堀達之助、西与一郎など通詞14名は英語を兼修とし、彼につけて英語を学ばせることにしました。英語を母国語とする者から直接指導を受けるのは、このときが初めてだったそうです。

 翌1849年、長崎に入港していたアメリカ軍艦プレブル号に引き渡されアメリカに戻るまで、7ヶ月間という短い期間でしたが、ラナルド・マクドナルドの影響は大きいものでした。ラナルド・マクドナルドの顕彰碑は、大悲庵跡に建てられています。
 一方、マクドナルドにとっても、日本滞在は思い出深いものだったようで、1894年の死の間際の最後の言葉は、日本語のサヨナラを用い、「Sionara, my dear, Sionara」でありました。


 生前、ラナルド・マクドナルドは、日本での学生たちについての回想を記していました:
 「みんな、文法は得意であるが、L の発音が不完全で R に発音する。子音のあとに I または O の音をつけくわえる習慣がある。しかし敏感で、よく受け入れるので、教えるのが楽しい...」

 現在の日本の英語学習者にも、何か通じるところがあるような気がします。

コメント

_ 蓮 ― 2018-02-19 09:06:51

お久しぶりですね。
夢のある話ですね。こういうことがあったことちっともしりませんでした。
今後もまた楽しい文章を発表してください。

_ katombow ― 2018-02-27 01:18:20

difficultyが「もんちゃく」、巧みな訳ですね。とても好きな分野のお話で、ワクワクしてしまいました。チヌーク族は西海岸の部族なんでしょうか。ゴールドラッシュが始まる少し前の時代ですね。LとRは未だに苦手です。parallel、発音できない。

_ dragonfly ― 2018-02-27 01:21:04

おっと、上のコメント、ホントのニックネームでした。久しぶりで間違えちゃった;-)

_ T.Fujimoto ― 2018-03-04 22:11:19

蓮さん、ご無沙汰しています。
夢がある、夢を見ることのできる時代だったかも知れませんね。

_ T.Fujimoto ― 2018-03-04 22:16:47

dragonflyさん、こんばんは。
オランダ語を経由して到着した「もんちゃく」、うまい翻訳ですね。どのオランダ語を、マクドナルドさんが指指したんでしょうか。

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

名前:
メールアドレス:
URL:
コメント:

トラックバック

このエントリのトラックバックURL: http://tbbird.asablo.jp/blog/2018/02/12/8786806/tb

※なお、送られたトラックバックはブログの管理者が確認するまで公開されません。