歳々平安2008-02-06 23:35:02

.
 2月7日は旧正月、中国では春節とも称し、一年の中でも一番にぎやかに祝う日です。

 日本のお正月は、つぼみさんのブログで感動的な記事を拝見しました((http://tubomim.exblog.jp/7182820/)。

 つぼみさんの勇気と深い慈悲は、まだまだこれからの目標として遠くにありますが。
 世の中の全ての人々が平和に暮らせるように、まず、ここでは願いたいです。

コメント

_ つぼみ ― 2008-02-07 18:27:34

年々歳々平安如意!
祝你全家新春快樂!
看到你的書法,想到中國的春聯。

_ 小白 ― 2008-02-07 22:45:31

新年好!
すごい達筆!!!なんとも美しいです!!!
今年もよろしくお願いいたします。

_ T.Fujimoto ― 2008-02-10 14:05:43

つぼみさん、過年好!
字は下手ですが、春聯は書きたいものです。
残念ながら赤い紙が見当たりませんので (笑)

人鬥南唐金葉子 街飛北宋鬧蛾子

_ T.Fujimoto ― 2008-02-10 14:07:02

小白さん、過年好!
献醜了。
遅くなってすみませんですが、今年もよろしくお願いします。

_ つぼみ ― 2008-02-22 07:31:45

借你吉言,今年一定是好年!

_ T.Fujimoto ― 2008-02-23 11:14:17

つぼみさん。
有你貴人来訪、今年一定是好年!

_ why ― 2008-02-23 22:48:05

ずっとお聞きしたいと思っていましたが、「人鬥南唐金葉子 街飛北宋鬧蛾子」は出典はどこですか。
初耳でした。
最後のアンバランスな結び方が気になりますが、面白いですね。

_ T.Fujimoto ― 2008-02-24 01:32:40

清末・陳濰松の烏絲詞、そののなか「憶江南」からの句だそうです。
引用した小説を読んだだけで、僕も詩の全文はわかりません。

金葉子と鬧蛾子を調べて、なるほど、お正月の雰囲気がよく出ていて、おもしろいなと思っただけです。
日本で言えば、カルタや羽子板を賑やかに遊んだ感じでしょうか?

_ why ― 2008-02-24 01:54:39

ええ?蛾のことかと思いました。街飛北宋鬧蛾子、確かに賑やかそうですが、お正月と結びつくことが出来ませんでした。
陳濰松の烏絲詞、初耳でした。また教示してください。

_ why ― 2008-02-24 01:57:45

そういえば、上の写真、クリックすると本の背文字、よく見えます。
何度見ても笑ってしまいます。

_ T.Fujimoto ― 2008-02-26 00:30:34

whyさん、こんばんは。
すみません、前回書いた通り、烏絲詞は僕も知っているのは「未央歌」(鹿橋)のなかに出た二句だけです (笑)

北宋の元宵節活動は特に賑やかで、通常はあまり外出しないご婦人方も、この夜は鬧蛾をつけて街に出かけて楽しんだ、と聞いています。

_ T.Fujimoto ― 2008-02-26 00:48:52

whyさん、文鎮替わりの本は見なくていいですよ。
でも背表紙だけで笑って頂ければ、それはそれでうれしいです。

ちなみに、「未央歌」は読まれていますか?
除夕夜「米線大王」に行ったときの話です:

大余説:「是清末一個陳濰松做的, 在他烏絲詞裏一闋憶江南中找的両句。」
「陳濰松?」薛令超説:「我們正念中国文学史, 在陸侃如, 馮沅君的中国詩史上, 他的詞是劣作。」
「我覚的這個説正月的景緻, 怪不錯的。」朱石樵説:「中国詩史是部好書, 可是無論看什麼書全要有自己。」

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

名前:
メールアドレス:
URL:
コメント:

トラックバック

このエントリのトラックバックURL: http://tbbird.asablo.jp/blog/2008/02/06/2606749/tb

※なお、送られたトラックバックはブログの管理者が確認するまで公開されません。